In reality, speakers do not tend to add agreements with having in daily speech. They probably only make these agreements by speaking carefully and thinking about the written language when they speak. So if they don`t read in a script, people would generally say, “Basically, that`s good news with respect to the spoken language.” In french spoken on a daily basis, previous holdings rarely change their pronunciation. At the GCSE level, the main question of participation to recall that its pronunciation is indeed that the reflexive verb sit (sitting), the aces will > ace. The last `s` is not pronounced in the male form, but (as z-son) pronounced in the feminine. I`m sorry to be vulgar here, but there is no other way. You may be familiar with the French word con (Dumbass,, etc.). The problem is that “we” and “con” are pronounced in the same way. So the French like to put an L before “on”, that`s just how it sounds better.
We found that native speakers in the common language do not tend to enter into participatory agreements with having if they are the norm in formal writings. The same goes for reflexive verbs. For example, the formal written form of this sentence has an earlier participatory agreement with the direct object: OK, so this way of speaking is a small class, and I do not encourage you to use it. Now, in French restaurants and shops, you will often hear that people use “on” instead of “you.” without changing the debate on the participatory precedent. One could therefore imagine that the adjective is feminine with “we” in a general sense, just so that it is more connected to your audience … If all interconnected names have the same sex, then the sex of the adjective follows that of the nouns (so above, Whites is feminine because the nuttes are as much women as the tie). If their genders make the difference, then in careful writing at least, the name is made manly. For example, you will often find in French written a L`avant-on-one. So the verb is a “he” form. What about the agreement of the French adjective? In today`s French, “we” most often means “we,” and if there is one thing to learn from this lesson, it is this: on the means, we, and it always takes a form of the verb “it”. Most often one is after and, or, o`, who, what, if: try to say “o” on wants.
It`s easier to say “o`t want to.” Hence the L. In the same sense, one can use “one” in place of someone: in such cases, one must be careful what pronoun is the pronoun of the object: that is, what pronoun means “what was bought”, etc. – Avoid the syndrome “Do you understand me?” because you will react more quickly. Today, I will address the many meanings of the impersonal French pronopus specialized “on”, I will explain what happens with “on” and adjectives, and I will give you many examples.